March23 , 2023

    French Christians to Use a New Version of the Lord’s Prayer

    Related

    Churches in Malawi Respond with Shelter and Food After Deadly Cyclone

    The longest-ever recorded cyclone in history---lasting 36 days, hit southeast Africa and killed 522, injured more than 700 people, and left more than 345,000 people homeless.

    France Celebrates Bible Month

    This year's theme is "Solidarity in the light of the Bible" and more than 200 bookstores and libraries are joining.

    New Women’s Audio Bible Launched in the UK

    The first-ever audio Bible recorded solely by UK women launched on March 8, coinciding with International Women's Day.

    Notre Dame to Re-open in December 2024

    French officials announced that one of the country's most iconic buildings will welcome visitors and faithful by December 2024.

    Pilgrimages Can Help Unchurched Travelers

    A travel website predicts that pilgrimages will be one of the biggest travel trends in 2023.

    Share

    French Christians have started using a revised version of the Lord’s Prayer on December 3, 2017, the first Sunday in Advent. Priests have asked churchgoers to recite the updated line: “Do not let us enter into temptation” (Ne nous laisse pas entrer en tentation), reports Catholic Herald.

    In the traditional translation of the prayer, French believers were saying “Do not submit us into temptation” (Ne nous soumets pas a la tentation). Many theologians have debated over this line, saying God should not be associated with sin. Instead, the sinner must hold the bigger responsibility for sin, and not God.

    While some approved of the change, some were critical about it. The national council of evangelicals of France, Conseil national des Évangéliques de France (CNEF), approved of removing the implication that God “is somehow responsible for temptation but it waters down God’s sovereignty.”

    When Jesus taught people about how they should pray, he was speaking in Aramaic. Apostles Matthew and Luke translated the Lord’s Prayer into Greek, which was then translated into Latin. The Latin version was recited in Catholic masses around the world.

    In 1966, the Second Vatican Council allowed the use of the nation’s native language when saying the Lord’s Prayer.

    Bishop Guy de Kerimel, the French Catholic Church’s chief liturgist, said the 1966 interpretation of the Lord’s Prayer was ambiguous. French bishops have decided in March to update the most popular prayer among Christians.

    According to The Guardian, the new version was slated to be introduced in 2019. The French clergy decided to adopt it earlier.

    French-language Protestant churches agreed with the change. It was already used in Africa and Belgium in June.

    While some approved of the change, some were critical about it. The national council of evangelicals of France, Conseil national des Évangéliques de France (CNEF), approved of removing the implication that God “is somehow responsible for temptation but it waters down God’s sovereignty.”

    Theologian and traditionalist French Catholic priest Guillaume de Tanoüarn said “faith is a struggle” and doesn’t spring from “a world of metaphysical teddy bears.”

    Sources:
    Catholic Herald
    The Telegraph

    spot_img